<div dir="ltr">In my experience working with multilingual PDPs in other RIRs, the overhead of providing official translations is probably not worth it for a region like ARIN's where participants in the vast majority of the region speak/read/write English as a primary or second language. Automated translation services are widely available and easy to use, but the overhead of resolving ambiguities and conflicts between documents in multiple languages create far more issues than having a single language be authoritative and translating as needed into other languages.<div><br></div><div>The following translations were generated by Google Translate and checked by reversing the translation. / Las siguientes traducciones fueron generadas por Google Translate y verificadas invirtiendo la traducción. / Les traductions suivantes ont été générées par Google Translate et vérifiées en inversant la traduction.<br><div><br></div><div>En español:</div><div>En mi experiencia trabajando con PDP multilingües en otros RIR, los gastos generales de proporcionar traducciones oficiales probablemente no valen la pena para una región como la de ARIN, donde los participantes en la gran mayoría de la región hablan, leen y escriben inglés como idioma principal o como segundo idioma. Los servicios de traducción automática están ampliamente disponibles y son fáciles de usar, pero la sobrecarga de resolver ambigüedades y conflictos entre documentos en varios idiomas crea muchos más problemas que tener un solo idioma autorizado y traducir según sea necesario a otros idiomas.<br></div><div><br></div><div>En français:<br></div><div>D'après mon expérience de travail avec des PDP multilingues dans d'autres RIR, les frais généraux liés à la fourniture de traductions officielles ne valent probablement pas la peine pour une région comme celle d'ARIN, où les participants de la grande majorité de la région parlent/lisent/écrivent l'anglais comme langue principale ou seconde. Les services de traduction automatique sont largement disponibles et faciles à utiliser, mais les frais généraux liés à la résolution des ambiguïtés et des conflits entre des documents dans plusieurs langues créent bien plus de problèmes que le fait qu'une seule langue fasse autorité et traduise au besoin dans d'autres langues.<br></div></div><div><br></div><div>-Scott</div></div><br><div class="gmail_quote"><div dir="ltr" class="gmail_attr">On Mon, Feb 13, 2023 at 10:00 AM ARIN <<a href="mailto:info@arin.net">info@arin.net</a>> wrote:<br></div><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex">ARIN is seeking feedback from the community on open suggestion ACSP 2022.10 (<a href="https://www.arin.net/participate/community/acsp/suggestions/2022/2022-10/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.arin.net/participate/community/acsp/suggestions/2022/2022-10/</a>) to provide announcements and policy documents, such as the Policy Development Process (PDP) and Number Resource Policy Manual (NRPM), in Spanish and French. The aim of the suggestion is to encourage greater participation and discussion from non-native English speaking members of our community.<br>
<br>
ARIN has investigated various options for implementing the suggestion to provide content in Spanish and French, including using translation service products and the necessary website setup and maintenance. We noted that ARIN lacks the ability to verify the accuracy of these products and discovered that there are publicly available tools that allow users to translate content as needed.<br>
<br>
In 2022 ARIN conducted a survey with our community on what was most important for ARIN to focus on providing. According to the results of the 2022 Prioritization Survey (<a href="https://www.arin.net/participate/community/community_surveys/surveys/2022prioritization/" rel="noreferrer" target="_blank">https://www.arin.net/participate/community/community_surveys/surveys/2022prioritization/</a>), the suggestion for multi-lingual versions of the PDP and NRPM received the lowest rating among all suggestions ranked.<br>
<br>
We are now gathering final input from the community on this specific issue: should ARIN provide multi-lingual support for these documents (recognizing the associated cost and limitations in verification of the translations), or instead direct users to generate their own translations as necessary?<br>
<br>
Please provide comments to <a href="mailto:arin-consult@arin.net" target="_blank">arin-consult@arin.net</a>. You can subscribe to this mailing list at <a href="https://lists.arin.net/mailman/listinfo/arin-consult" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.arin.net/mailman/listinfo/arin-consult</a>.<br>
<br>
Discussion on <a href="mailto:arin-consult@arin.net" target="_blank">arin-consult@arin.net</a> will close on 24 February 2023. ARIN seeks clear direction through community input, so your feedback is important.<br>
<br>
If you have any questions, please contact us at <a href="mailto:info@arin.net" target="_blank">info@arin.net</a>.<br>
<br>
Regards,<br>
<br>
John Curran<br>
President and CEO<br>
American Registry for Internet Numbers (ARIN)<br>
<br>
<br>
_______________________________________________<br>
ARIN-Consult<br>
You are receiving this message because you are subscribed to the ARIN Consult Mailing<br>
List (<a href="mailto:ARIN-consult@arin.net" target="_blank">ARIN-consult@arin.net</a>).<br>
Unsubscribe or manage your mailing list subscription at:<br>
<a href="https://lists.arin.net/mailman/listinfo/arin-consult" rel="noreferrer" target="_blank">https://lists.arin.net/mailman/listinfo/arin-consult</a> Please contact the ARIN Member Services<br>
Help Desk at <a href="mailto:info@arin.net" target="_blank">info@arin.net</a> if you experience any issues.<br>
</blockquote></div>